Электронный фонд правовой
и нормативно-технической документации
PD ISO/TS 11669-2012 Translation projects - General guidance
Документ «PD ISO/TS 11669-2012 Translation projects - General guidance» предназначен для обеспечения единых подходов и методических рекомендаций в области перевода проектов. Он охватывает общие принципы, касающиеся управления проектами перевода, и служит руководством для организаций, занимающихся локализацией и адаптацией материалов. Основная цель документа — повысить качество результатов переводов и улучшить коммуникацию между всеми участниками процесса.
Ключевые регламентируемые аспекты включают методы разработки планов проектирования, требования к квалификации специалистов и процедуры контроля качества. Кроме того, описаны параметры, влияющие на сроки исполнения, такие как объем текста, сложность языка и технические характеристики переведенных материалов. Эти аспекты дают возможность организовать эффективное управление проектами перевода и способствуют достижению поставленных целей.
Технические детали документа включают методы проведения испытаний на соответствие стандартам, классификации переведенных материалов и измеряемые величины, такие как точность и полнота перевода. Он предоставляет рекомендации по условиям тестирования, что позволяет обеспечить согласованность и достоверность результатов. Данная информация является важной для поддержания высокого уровня качества в сфере переводов.
Целевая аудитория стандарта охватывает производителей, лаборатории, контролирующие органы, а также компании, занимающиеся переводом и локализацией. Документ подходит для использования как для крупных организаций, так и для малых предприятий, стремящихся улучшить свою практику перевода. Он может быть полезен для специалистов по качеству и менеджеров проектов, работающих в области перевода.
Практическое значение стандарта состоит в его влиянии на безопасность и качество переводимых материалов. Благодаря соблюдению рекомендаций, обеспечивается степень совместимости переводов и их правильная интерпретация в разных культурных и технических контекстах. Стандарт способствует улучшению организационных процессов и минимизации рисков ошибок в переводе, что в конечном итоге влияет на общую эффективность переводческих проектов.
В последние годы документ претерпел изменения, касающиеся уточнения методов оценки качества перевода и дополнительных требований к организации работы. Эти дополнения направлены на улучшение процесса контроля и повышение уровня знаний специалистов в области локализации. Обновленный стандарт позволяет более точно соответствовать международным требованиям и ожиданиям клиентов.
Описание документа носит справочный характер, достоверность этого материала не гарантируется.
Скачать документ нельзя. Вы можете заказать документ.
Международные и зарубежные стандарты (ASTM, ISO, ASME, API, DIN, BS и др.) не предоставляются в рамках данной услуги. Каждый стандарт приобретается платно с учетом лицензионной политики Разработчика.
Любые авторские документы, размещенные на сайте, представлены в соответствии с признанным в международной практике принципом «как есть». ООО «Информпроект Групп» не несет ответственности за правильность информации, изложенной в авторских документах.