Электронный фонд правовой
и нормативно-технической документации
DIN 2347-2017 Translation and interpreting services - Interpreting services - Conference Interpreting
Документ «DIN 2347-2017» описывает стандарты, касающиеся услуг в области перевода и устного перевода, с особым акцентом на конференционное толкование. Основная цель данного документа заключается в установлении единых методов и подходов, которые могут быть применены в различных ситуациях, требующих профессионального устного перевода на конференциях и специализированных мероприятиях.
Стандарт регламентирует ключевые аспекты проведения конференционного перевода, включая методы интерпретации, параметры, необходимые для обеспечения качества перевода, и требования к профессиональным переводчикам. Важными аспектами также являются процедуры подготовки и проведения конференций, которые способствуют эффективному и корректному обмену информацией между участниками.
Документ включает технические детали, такие как условия испытаний и классификации, а также измеряемые величины, которые могут варьироваться в зависимости от типа конференционного перевода. Эти технические параметры необходимы для оценки и улучшения качества услуг, предоставляемых в данной сфере, что, в свою очередь, помогает в достижении высоких стандартов перевода.
Целевая аудитория данного стандарта охватывает широкий спектр профессионалов, включая производителей услуг перевода, лаборатории, занимающиеся тестированием качества перевода, и контролирующие органы. Эти группы специалистов могут использовать информацию из стандарта для повышения уровня своих услуг и соответствия современным требованиям рынка.
Практическое значение стандарта «DIN 2347-2017» заключается в его влиянии на безопасность и качество проведения конференций, а также на охрану труда переводчиков и их профессиональную совместимость. Стандарт способствует созданию безопасной и продуктивной рабочей среды, что крайне важно в рамках международных мероприятий.
В последней редакции стандарта были внесены изменения, касающиеся уточнения процедур оценки качества и обязательных требований к подготовке переводчиков. Эти дополнения направлены на улучшение практики в области конференционного перевода и на соответствие современным требованиям, что делает стандарт актуальным на сегодняшний день.
Описание документа носит справочный характер, достоверность этого материала не гарантируется.
Скачать документ нельзя. Вы можете заказать документ.
Международные и зарубежные стандарты (ASTM, ISO, ASME, API, DIN, BS и др.) не предоставляются в рамках данной услуги. Каждый стандарт приобретается платно с учетом лицензионной политики Разработчика.
Любые авторские документы, размещенные на сайте, представлены в соответствии с признанным в международной практике принципом «как есть». ООО «Информпроект Групп» не несет ответственности за правильность информации, изложенной в авторских документах.