Электронный фонд правовой
и нормативно-технической документации
DIN ISO 18587-2018 Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements (ISO 18587:2017)
Документ «DIN ISO 18587-2018» определяет требования к постредактуре машинного перевода, что является актуальной темой в области языковых услуг. Основное назначение стандарта состоит в обеспечении качества и точности перевода, выполненного с помощью автоматизированных систем, что важно для различных секторов, требующих перевода документов и данных.
Стандарт регламентирует методы и параметры, которые необходимо учитывать при постредактировании машинного перевода. Это включает в себя требования к квалификации постредакторов, процедуры оценки качества перевода, а также параметры, касающиеся поведения машин, используемых для перевода. Важным аспектом является необходимость согласования лексических и стилистических норм, соответствующих целевой аудитории.
Основные технические детали документа касаются условий испытаний и измеряемых величин, включая характеристики используемого ПО и критерии оценки качества перевода. Стандарт также рассматривает классификации машинного перевода, что позволяет точно определить уровень квалификации систем, используемых для предоставления языковых услуг. Эта информация важна для дальнейшего улучшения технологий переводческой отрасли.
Целевая аудитория стандартов включает производителей программного обеспечения для машинного перевода, переводческие офисы, а также контролирующие органы, ответственные за обеспечение качества в данной области. Осознание требований, изложенных в документе, позволяет участникам процесса повышения безопасности и эффективности переводческих услуг, что, в свою очередь, способствует более высокому качеству продукции на международном уровне.
Практическое значение стандарта заключается в его влиянии на качество перевода, совместимость различных языковых решений и защиту труда переводчиков. Стандарт способствует установлению единого подхода к постредактированию, что улучшает взаимодействие между различными профессиональными субъектами, позволяя оптимизировать процессы выпуска переводческих материалов. Изменения в стандарте уточняют требования к методам постредактирования, усиливая акцент на важности взаимодействия человека и машины в процессе перевода.
Описание документа носит справочный характер, достоверность этого материала не гарантируется.
Скачать документ нельзя. Вы можете заказать документ.
Международные и зарубежные стандарты (ASTM, ISO, ASME, API, DIN, BS и др.) не предоставляются в рамках данной услуги. Каждый стандарт приобретается платно с учетом лицензионной политики Разработчика.
Любые авторские документы, размещенные на сайте, представлены в соответствии с признанным в международной практике принципом «как есть». ООО «Информпроект Групп» не несет ответственности за правильность информации, изложенной в авторских документах.